La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Le Deutéronome 3:27

עֲלֵ֣ה ׀ רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה וּרְאֵ֣ה בְעֵינֶ֑יךָ כִּי־לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר אֶת־הַיַּרְדֵּ֥ן הַזֶּֽה׃

Monte au sommet du Pisga, porte ta vue au couchant et au nord, au midi et à l’orient, et regarde de tes yeux; car tu ne passeras point ce Jourdain.

Rashi on Deuteronomy

וראה בעיניך [LIFT UP THINE EYES …] AND SEE IT WITH THINE EYES — Thou didst request of Me, (v. 25) “Let me see the good land”; I will let thee see the whole of it (not the good territory alone), as it is said, (Deuteronomy 34:1) “And the Lord showed him all the land״ (cf. Sifrei Bamidbar 135).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

וראה בעיניך, "and behold it with your eyes." The word בעיניך is necessary especially after G'd had told Moses שא עיניך "raise up your eyes!" G'd meant to tell Moses that whatever he had hoped to accomplish by walking in the land, He, G'd would enable him to accomplish by means of his eyes alone. There was no need for him to traverse the land in order to become familiar with it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

I will show you all of it, etc. Rashi is explaining how the Almighty is answering Moshe’s request to cross the Yardein. For how does, “Go up to the peak of the Pisgah ... see with your own eyes, etc,” relate to Moshe’s question? Rashi explains: You asked of Me to see [only] the good mountain and the Levanon, which refers to Yerusholayim and the Beis Hamikdosh — the best of all the Land. But I will show you all of it, which is more than you had requested.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

עלה על ראש הפסגה, “ascend to the top of the summit;” if you were to ask who it is that will cross the Jordan with these people, command Joshua to do so. [The reader must appreciate that when Moses tells the people here that he had pleaded with G-d, his plea had been made immediately after he had been told that he would not be allowed to cross the Jordan, after he had struck the rock. (verse 28) 'עלה ראש הפסגה וגו, this is what G-d had told Moses already in the portion of Pinchas, Numbers 27,12 when He had said to him: עלה אל הר העברים, “ascend to the top of Mount Avarim.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

Moreover, we know that there are techniques by means of which distant objects can be brought closer to one's eyes, such as telescopes and binoculars. G'd told Moses that he would see the Holy Land with his very own physical eyes, and not through a median of any sort.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

כי לא תעבור את הירדן הזה, “for you are not going to cross this Jordan.” G’d meant that even Moses’ remains would not cross the river Jordan (Sifri Pinchas 135). This is what Moses had in mind when he said in 4,22: “I am going to die in this land, I will not cross the Jordan.” Seeing that if he were dead he could not cross the Jordan, the last part of the verse means that even his bones would not be put to rest in Eretz Yisrael. If Moses had not previously been informed of this decree, surely he would have commanded Joshua and Eliezer to bring his remains for burial in the Holy Land. Or, he could have commanded the entire Jewish people to see to it that he would be buried in Eretz Yisrael, just as Joseph had done, and just as he must have done seeing he had carried Joseph’s coffin with him all these 40 years in the desert.
Yaakov, the last of the patriarchs, one of the supports of the מרכבה, was afforded burial of his entire body in Eretz Yisrael. Joseph only had his bones buried there. Moses, who surpassed both Yaakov and Joseph in his relationship with G’d, did not merit to have any part of his body interred on holy soil. It was G’d’s wish that none of Moses’ body be interred in Eretz Yisrael as a form of respect for the entire generation of Jews who had died in the desert and whose remains had also not been interred in Eretz Yisrael. Also, it was a consolation for all the many hundreds of generations of Jews throughout the Diaspora who died and were buried in exile. The souls of all these people are in G’d’s care pending the resurrection, at which time not only Moses but the vast majority of them will also be resurrected.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant