La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Le Deutéronome 7:24

וְנָתַ֤ן מַלְכֵיהֶם֙ בְּיָדֶ֔ךָ וְהַאֲבַדְתָּ֣ אֶת־שְׁמָ֔ם מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹֽא־יִתְיַצֵּ֥ב אִישׁ֙ בְּפָנֶ֔יךָ עַ֥ד הִשְׁמִֽדְךָ֖ אֹתָֽם׃

Il mettra leurs rois dans ta main, et tu effaceras leur mémoire sous le ciel; pas un ne te tiendra tête, de sorte que tu les extermineras tous.

Or HaChaim on Deuteronomy

ונתן מלכיהם בידך, "He will deliver their kings into your hand, etc." You will capture them alive. We have proof of this in Joshua 10,26.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Deuteronomy

ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שמם, for allowing any of these Canaanites to survive would become an ongoing source of irritation for you, as demonstrated by the young Haddad, sole survivor of the people of Edom, who became a lifelong source of irritation (militarily) for such a powerful king as Solomon. (Kings I 11,14 and onwards)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ונתן מלכיהם בידך והאבדת את שמם, “He will deliver their kings into your hand and you will cause their reputation to perish.” The few Canaanites remaining in the land during that time will not amount to anything, politically or militarily. Anyone who tries to make a stand against you will fail.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant