Commentaire sur Les Lamentations 5:22
כִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד׃<br><small>[השיבנו יהוה אליך ונשובה חדש ימינו כקדם]</small>
Se peut-il que tu nous aies complètement rejetés et que tu nourrisses contre nous une colère inexorable? Ramène-nous vers toi, ô Éternel, nous voulons te revenir; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Rashi on Lamentations
For although You may have considered us contemptible. Although we have sinned, [nonetheless] You should not have been angered as much as You have been.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
Adonoy return us. Because he concludes with words of reproof, he had to repeat the preceding verse again,14In order to end on a note of consolation. and so did Yeshayahu, Trei Osor, and Koheles.
Ask RabbiBookmarkShareCopy