Commentaire sur L’Exode 13:2
קַדֶּשׁ־לִ֨י כָל־בְּכ֜וֹר פֶּ֤טֶר כָּל־רֶ֙חֶם֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאָדָ֖ם וּבַבְּהֵמָ֑ה לִ֖י הֽוּא׃
"Consacre-moi tout premier-né, toutes prémices des entrailles parmi les enfants d’Israël, soit homme, soit animal: c’est mon bien."
Rashi on Exodus
פטר כל רחם THE FIRST OFFSPRING OF EVERY WOMB — The words mean: that which first openeth the womb, the root פטר meaning to open, as in (Proverbs 17:14) “As one makes an opening (פוטר) for water so is the beginning of strife”; and so, too, is (Psalms 22:8) יפטירו בשפה i. e. “they open the lips”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Exodus
SANCTIFY UNTO ME. This means that they are to consecrate the firstborn at once so that the commandment be applicable in the wilderness. This chapter adds many commandments: that they remember the day [when they left Egypt] and that the month was Aviv,364Verses 3-4. and that they keep this ordinance in its season.365Verse 10. This is an allusion to the intercalation [of an extra month] in the lunar year,366A lunar year — i.e., twelve lunar months — totals 354 days, 8 hours, 48 minutes and 36 seconds, as opposed to the solar year, which consists of 365 days, 6 hours and 48 seconds (Mishneh Torah, Z’manim, Hilchoth Kiddush Hachodesh, 9:2). There is a difference of nearly eleven days, and in order to exclude the possibility of the Passover being shifted from the spring, it is therefore necessary to interpolate an additional month about once every three years. since we are to observe the Passover only in the month of Aviv, [which is the spring]. On the subject of leavened bread, this chapter adds: Neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.367Verse 7. At the conclusion, it adds the commandment of the frontlets.368Verse 16.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Exodus
קדש לי כל בכור, they all have to be redeemed just as other sanctified items which cannot be used for their designated purpose can be redeemed; otherwise they are forbidden for secular use. This prohibition is spelled out in Deuteronomy 15,19 in the words לא תעבוד בבכור שורך, “you are not allowed to perform work with your firstborn ox.” The amount designated here by the Torah for redeeming a human being is the minimum applicable mentioned in connection with this legislation in chapter 27 in Leviticus. Whereas a fully mature male over 20 is valued at 50 shekel, the 30 day old infant is valued at 5 shekel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
פטר, a word describing an opening, an orifice. The word occurs in this sense in Proverbs 17,14 פוטר מים ראשית מדון, “starting a quarrel is like opening a sluice..”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Tur HaArokh
קדש לי כל בכור, “sanctify for Me every firstborn, etc.” In practice these animals (as well as the males of the people) were to be treated as special immediately the Israelites reached the desert.
Ibn Ezra, commenting on the singular mode קדש לי, instead of קדשו לי, says that in the interest of brevity Moses is here presented as if he embodied all the people.
Some sages believe that the commandment for Moses to “sanctify” is equivalent to “to purify,” The firstborns, at this stage, represent the priests, until after the sin of the golden calf, when they were replaced by the Levites and the direct descendants of Aaron. At any rate, the major function of the priests is to purify the people, the opposite of “defiling them.” Unless the priest is instructed by the Torah to defile himself, such as burying his next of kin, he is to refrain from contact with anything that confers ritual impurity.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
That is the first to open the womb. . . Rashi is answering the question: Does not every infant open the womb [through its birth]? Thus he explains, “The first to open. . .”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Mekhilta d'Rabbi Yishmael
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 2. קדש לי כל בכור. Es war uns unmittelbar zuvor, Kap. 12, 51, das Frühere rekapitulierend und dies Neue einleitend, gesagt worden, wie die Stammes-Familien- und Häusergruppen, in welche sich die Nation zum Peßachopfer gesammelt, auch beim Auszuge blieben, wie Gott sie על צבאותם "nach diesen ihren Heeresgruppen" hinausführte, wie somit überhaupt die Nation in diese Gruppen geschieden verharrte. Heißt es ja daher vielleicht auch: בצאת ישראל וגו׳ היתה וגו׳ ישראל ממשלותיו und nicht ממשלתו (Ps. 114, 2), indem Israel sich Gott als eine "Mehrheit von Reichen" als eine unbegrenzte Zahl von seiner Waltung und Leitung sich unterstellenden Kreisen darbot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
כל בכור, “every firstborn;” this refers to the firstborn human male; in earlier times sacrificial rituals were performed exclusively by such firstborn males.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Exodus
לי הוא IT IS MINE — I have acquired him for Myself through My having smitten the first born of the Egyptians.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashbam on Exodus
באדם, originally, all sacrificial service was performed by the firstborn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
I have acquired them for Myself. . . Rashi is answering the question: Does not everything in the world belong to Him? Thus Rashi explains, “I have [already] acquired them for Myself.” I.e., every firstborn is holy even without your sanctifying it. Nevertheless, “Sanctify to Me all the first-born” in order to receive reward.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Damit nun aber diese individuell gesonderten Gruppen nicht auseinanderfallen damit in allen der eine, sie alle um den einen einzigen Gott und seinen Willen einigende Gedanke der gemeinsamen Bestimmung lebendig bleibe, bestellte Gott sich lebendige Träger und Vertreter dieses Gedankens innerhalb der Familien und Häuser, indem er sprach: קדש לי וגו׳, ,"heilige mir", eigentlich: "Stelle mir absolut bereit jeden Erstgebornen, die Eröffnung jeden Mutterschoßes unter Jisraels Söhnen unter den Menschen und unter dem Viehe; mein ist er", und bestellte damit die erstgebornen Söhne als seine Vertreter, als die Träger, Pfleger und Verfechter seines Willens in Mitte der Familien, sowie die Erstgeburt der Herden zum Ausdruck der Hörigkeit und Hingebung des Familieneigentums an diesen Willen, auf, dass durch die Wirksamkeit der Erstgebornen und die Weihe der Erstgeburten die Häuser und Familien der göttlichen Gesamtbestimmung der Nation erhalten bleiben, und in jedem Hause und jeder Familie nur die eine große Nationalaufgabe in der ganzen Mannigfaltigkeit der Familien- und Häusereigentümlichkeiten zur Erfüllung komme.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
באדם ובבהמה, “of man or domesticated beast;” this comparison of the firstborn human being to the firstborn domestic animal, means that just as a firstborn human being belongs to G-d, so a firstborn domestic animal belongs to the priest, G-d’s representative on earth. Just as the redemption of a firstborn human being takes place on the thirty first day of his life, so the firstborn domestic beast has to be given to the priest on the thirty first day of its life. (Mechilta Pisscha 16)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Diese gottesdienstliche Weihe der Erstgebornen fällt nicht zusammen mit dem erbrechtlichen Vorzug Erstgeborner. Es kann ein Sohn בכור לכהן sein, ohne בכור לנחלה zu sein und umgekehrt. (Siehe Bechoroth 46 a.) Zum gottesdienstlichen Träger der Familien ist jedes erste von einer Mutter geborene Kind bestimmt, wenn dieses erste Kind in natürlicher Geburt (mit Ausschluss des יוצא דופן) geboren und ein Sohn ist. Er muss בכור לולדות ולרחמים und זכר sein, wie dies hier durch die Bestimmung ausgesprochen ist, dass er בכור und פטר רחם sein müsse, und dass sich das Gesetz nur auf die männliche Erstgeburt bezieht, ist (Dewarim 15, 19) ausdrücklich ausgesprochen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
Indem diese gottesdienstliche Erstgeburt an פטר רחם geknüpft und daher, z. B. הבא אחר נפלים nicht בכור לכהן ist, so begreift sich das Gesetz sofort in tieferem Grunde als eine Weihe des Mutterschoßes. Indem das erste Kind, wenn es seinem Geschlechte nach dazu fähig ist, nicht nur dem Hause und der Familie, sondern in erster Linie gleichsam für Gott innerhalb des Hauses und der Familie geboren wird, wird damit in tieferem Grunde dem durch dieses Kind zum Mutterschoß gewordenen Schoß des Weibes, somit allen folgenden Kindern, somit allen Geburten, dadurch allen in Israel sich erbauenden Häusern und Familien die Gotthörigkeit vindiziert! (Findet dieser Gedanke bei der Erstgeburt des Tieres ja sogar seinen konkreten Ausdruck in der Bestimmung (Chulin 70 a.), dass jedenfalls der Raum, vielleicht sogar die Berührung des Mutterschoßes bei der Geburt die Heiligung der Erstgeburt bedingt). Überhaupt erst im רחם und durch denselben wird der בכור קדוש. Es liegt somit seine Heiligkeit nicht in ihm. Es ist vielmehr der רחם, d. h. die durch ihn nur zum Ausdruck kommende Weihe und heilige Bestimmung des Mutterschoßes, die ihm selber die Heiligkeit erteilt. Dass aber diese Weihe nur an die männliche Erstgeburt geknüpft ist, liegt in der Bestimmung der Geschlechter. Zur nationalen Vertretung ist überhaupt nur das Männliche berufen. Das Männliche ist, wie schon sein Name זכר (von זכר, Erinnerung bewahren) ausdrückt, Wahrer der nationalen Überlieferungen. —
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
בכור, siehe oben (Kap. 4, 22). — :פטר Hinauslassen, auch hinaus gelassen werden (verwandt mit פתר: den verschlossenen Inhalt eines Traumes usw. herausheben, פדר das aus dem übrigen Organismus ausgeschiedene Fett), פטר רחם würde zunächst auf das Kind sich beziehen lassen und: das aus dem Mutterschoß Entlassene bedeuten. Allein dann würde es eine jede Geburt bezeichnen. Es muss daher wohl auf den Mutterschoß bezogen werden und das Öffnen des bis dahin verschlossenen Raumes bezeichnen. So wie פטורי ציצים: aufgeschlossene Blüten. — רעם .רחם: die heftigste Erschütterung, Donner. רחם, nach gegensätzlicher Bedeutung des ח: Schutz vor jeder Erschütterung, bezeichnet den mütterlichen Raum, der das werdende Kind vor jeder Erschütterung schützend umschließt, daher רַחֵם: die muttergleiche, vor allem Übel zu schützen bemühte Fürsorge. לי הוא: sie gehören mir an, meine Ansprüche in der Familie und an die Familie zu vertreten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sefer HaMitzvot
That is that He commanded us to consecrate firstborn animals - meaning, to separate and designate them for what is appropriate for one to do with them. And that is His, may He be blessed, saying, "Consecrate to Me every firstborn" (Exodus 13:2). And it is explained in the Torah that these animals are only cattle, sheep and the species of donkeys. And this command about the firstborn pure animal was already repeated - and that is the commandment that we are speaking about now - when He said, "Every firstborn that is born, etc." (Deuteronomy 15:19). And this law of the firstborn pure animal is that they bring it to the priest, he offers its fat and its blood, and they eat the rest of it in Jerusalem. And the regulations of this commandment have already been completely explained in Tractate Bekhorot. And at the end of Tractate Challah (Mishnah Challah 4), it is explained that this commandment is only practiced in the Land. And the language of the [Sifrei] (Sifrei Devarim 106:2) is, "I might think that one brings the firstborn from outside of the Land (to be sacrificed). [Hence] we learn to say, 'And you shall eat before the Lord, your God [...] the tithe of your grain [… and the firstborn]' (Deuteronomy 14:23). From the place where you bring the grain, you bring the firstborn." Behold it has been made clear to you that that this commandment is only practiced in the Land - whether the Temple is in existence or whether it is not in existence, like it is [not in existence] now in our times - like the tithe of grain. (See Parashat Bo, Re'eh; Mishneh Torah, Firstlings 1.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sefer HaMitzvot
And that is that He commanded us to redeem the firstborn man, that we should give the money to the priest. And that is His saying, "you shall give me your firstborn sons" (Exodus 22:28). And He explained to us how this giving should be: And it is that we redeem him from the priest; and it is as if [the priest] already acquired him, and we purchase him from him for five sela - and that is His saying, "but surely redeem the firstborn man" (Numbers 18:15). And this commandment is the commandment of redeeming the son. And women are not obligated in it - indeed it is one of the commandments of the son that is upon the father, as it is explained in Kiddushin (Kiddushin 29a). And all of the laws of this commandment have already been explained in Bekhorot. However Levites are not obligated in it. (See Parashat Mishpatim; Mishneh Torah, Firstlings.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy