La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Ézéchiel 21:26

כִּֽי־עָמַ֨ד מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל אֶל־אֵ֣ם הַדֶּ֗רֶךְ בְּרֹ֛אשׁ שְׁנֵ֥י הַדְּרָכִ֖ים לִקְסָם־קָ֑סֶם קִלְקַ֤ל בַּֽחִצִּים֙ שָׁאַ֣ל בַּתְּרָפִ֔ים רָאָ֖ה בַּכָּבֵֽד׃

Car le roi de Babylone s’est porté à la naissance du chemin, au commencement des deux chemins, pour consulter le sort; il a agité les flèches, interrogé les Teraphim, examiné le foie.

Rashi on Ezekiel

the crossroads Heb. אֵם הַדֶרֶךְ, carrefour in French, crossroads.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

he furbished the arrows Heb. קִלְקַל, he furbished the arrows with a glitter. He shot an arrow upward, and it turns by itself right or left, and to the place it turns—that is the lot.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

he flashed with the arrows Menachem (p. 155), connected it with (above 1:7): “burnished (קָלָל) copper”; (Ecc. 10:10): “and he did not sharpen (קִלְקֵל) the edge.” It may also be explained as an expression of deterioration, as in (Jer. 4:24): “and all the hills deteriorated (הִתְקַלְקָלוּ).” Some translate קִלְקַל into French, as trait, he shot, and Jonathan as well renders קִלְקַל בֲּחִצִים as קְשֲּׁתבְּגִרְרֲיָא.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Ezekiel

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rashi on Ezekiel

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant