La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur La Genèse 24:31

וַיֹּ֕אמֶר בּ֖וֹא בְּר֣וּךְ יְהוָ֑ה לָ֤מָּה תַעֲמֹד֙ בַּח֔וּץ וְאָנֹכִי֙ פִּנִּ֣יתִי הַבַּ֔יִת וּמָק֖וֹם לַגְּמַלִּֽים׃

Laban lui dit: "Viens, bien-aimé du Seigneur! pourquoi restes-tu dehors, lorsque j’ai préparé la maison et qu’il y a place pour les chameaux?"

Rashi on Genesis

פניתי הבית I HAVE CLEARED THE HOUSE of idols (Genesis Rabbah 60:7).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

?למה תעמוד בחוץ, why did you only ask about spending the night? Why would you and your men stand around on the outside?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

'ויאמר בא ברוך ה, he meant that he could see that G’d had blessed Eliezer with wealth and therefore
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Of idols. Otherwise, it would be sufficient to say there is a place for the camels, or a place to lodge, [without mentioning, “I have emptied the house.”]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

'ברוך ה, according to our sages in B’reshit Rabbah 60,7, Eliezer thanked the Lord, who had removed the curse that had lain on him together with all the descendants of Canaan. He no longer suffered from that taint as he had faithfully carried out the mission his master had assigned to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ואנכי פניתי הבית, for you and your men,
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

פניתי הבית, for you and your men, מקום לגמלים, and I have also cleared space to accommodate the camels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ומקום לגמלים, I also cleared space to accommodate the camels.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant