La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur La Genèse 41:41

וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

Pharaon dit à Joseph: "Vois! je te mets à la tête de tout le pays d’Égypte."

Rashi on Genesis

נתתי אתך The Targum translates it by— “I have appointed thee”; nevertheless even in this sense it really means “giving”, as (Deuteronomy 26:19) “and to make thee (ולתתך) high”. To express either the idea of raising to high rank or of degrading the term “to give” may be used. An example of the latter is (Malachi 2:9) “I have made thee (נתתיך) contemptible and base”.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashbam on Genesis

נתתי אותך, “I have placed you.” Pharaoh said this to Joseph at the time he handed over his ring (seal of office) to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ראה נתתי אותך על כל ארץ מצרים, be aware of the tremendous responsibility I am endowing you with by appointing you as the supreme authority in the whole land of Egypt. [the word ראה, normally translated as “see here,” is used by Pharaoh as telling Joseph to reflect deeply. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ראה נתתי אותך, take note of the fact that I have empowered you as effective ruler over Egypt. [the author tells us that the word or root ראה does not need to be translated as “to see, either with the physical eye or even with the mental eye. Ed.] Pharaoh gave Joseph latitude to conduct the affairs of state according to whatever his wisdom dictated to him
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ראה נתתי אותך על כל ארץ מצרים, “here I have appointed you over the whole of the land of Egypt.” We find a parallel expression also in Daniel 2,48 אדין מלכא לדניאל רבי ומתנן רברבן שגיאן יהב ליה והשליטה על כל מדינת בבל. “The king then elevated Daniel and gave him many gifts, and made him the governor of the whole province of Babylon.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

I have appointed you... Rashi is answering the question: If נתתי here has its literal meaning of “placing,” why is it written על ארץ מצרים? It should have written בארץ מצרים. Furthermore, Yoseif was already in Egypt. [So why would it say, “I have placed you in Egypt”?]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

(41-43) gehören zusammen. Pharao sprach zu Josef: Siehe ich habe dich "zum Heile des Landes" (נתתי) über das Land gesetzt, und zum Zeichen zog er den Ring von seiner Hand usw. usw. Ein Ring ist eine Auszeichnung der menschlichen Tätigkeit, gleichsam eine Krönung der Hand. Indem er seinen Ring an Josefs Hand steckte, machte er ihn zu seinem Stellvertreter. Josefs Hand zu Pharaos Hand. — Die Bedeutung der בגרי שש im pharaonischen Staat ist uns nicht bekannt. — רבַד heißt Joma 43b. eine in den Boden gelegte Steinreihe. מרברים רברתי ערשי (ProRaw Hirsch on Genesis 41: 7. 16) sowie das verwandte: רפרתי יצועי (Job 16, 13) weist auf Einlagen, Unterlagen hin. Vielleicht besteht eine Verwandtschaft mit רבץ, das auch vom Einlegen von Steinen gebraucht wird. מרביץ בפוך אבניך (Jes. 54, 11) und möglicherweise heißt רביד זהב ein in Gold gefasster Stein, ein Medaillon. Jedenfalls heißt es aber nicht ein solches, nicht רביד זהב, sondern רביד הזהב, somit "das" goldene Emblem; wahrscheinlich unter den Auszeichnungen die bedeutendste. Durch den Ring hatte er ihn zu seinem ,,משנה׳, seiner "Wiederholung", seinem "alter ego" gemacht, ließ ihn in dem diesem alter ego bestimmten Wagen ausfahren, und man rief vor ihm: אַבְרֵך! wörtlich: ich befehle, dass man kniee! Vor der ägyptischen Majestät rief man nicht ברכו! knieet, sondern: אברך: Ich — d.h. die unter dem Volke erscheinende Majestät — befehle, dass ihr knieet. Dem wahren Fürsten ist nur die freiwillige Ehrerbietung eine solche. Dem sultanischen ist die freiwillige Ehrerbietung zu plebejisch gleichstellend und erniedrigend. Da wird zu huldigenden Ehrenbezeugungen, zum Gruß befohlen. Dieses in Josefs Namen ausgerufene אברך, dass er befiehlt, dass man vor ihm auf die Knie falle, das stellte ihn vollends als den zweiten Pharao dar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant