La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Les Juges 4:20

וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ עֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְהָיָה֩ אִם־אִ֨ישׁ יָב֜וֹא וּשְׁאֵלֵ֗ךְ וְאָמַ֛ר הֲיֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְאָמַ֥רְתְּ אָֽיִן׃

Il lui dit: "Tiens-toi à l’entrée de la tente, et si l’on vient te demander: Y a-t-il quelqu’un ici? tu répondras: Non.

Rashi on Judges

Stand at the entrance to the tent. Be zealous about it. Some interpret עֲמֹד [lit. "stand"] as לַעֲמוֹד, "to stand".11This interpretation adds the ל, which does not actually appear in the text, so that the reading is “He told her to stand at the entrance.” According to the literal textual interpretation, the reading is, “He told her, stand at the entrance.” This is problematic, as the masculine עֲמוֹד, rather than עִמֽדִי, is inappropriate in addressing a woman. The additional ל solves this difficulty by transforming the command, עֲמוֹד, “stand”, into the infinitive לַעֲמוֹד, “to stand.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on Judges

from the language of asking something
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Judges

Stand: It is an infinitive: And he said to her to stand at the entrance of the tent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on Judges

Disponible uniquement pour les membres Premium

Radak on Judges

Disponible uniquement pour les membres Premium

Radak on Judges

Disponible uniquement pour les membres Premium

Radak on Judges

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant