La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur La Genèse 12:19

לָמָ֤ה אָמַ֙רְתָּ֙ אֲחֹ֣תִי הִ֔וא וָאֶקַּ֥ח אֹתָ֛הּ לִ֖י לְאִשָּׁ֑ה וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֥ה אִשְׁתְּךָ֖ קַ֥ח וָלֵֽךְ׃

"Pourquoi as-tu dit: ‘Elle est ma sœur’, de sorte que je l’ai prise pour moi comme épouse? Or maintenant, voici ta femme, reprends-la et retire-toi!"

Rashi on Genesis

קח ולך TAKE HER AND GO AWAY — Not as Abimelech who said to him (Genesis 20:15) “Behold, my land is before thee; dwell wherever it seemeth proper to thee”: but he (Pharaoh) said to him, “Go and do not stay here,” for the Egyptians are greatly addicted to lewd-living, as it is said. (Ezekiel 23:20). “And whose issue is like the issue of horses” (Midrash Tanchuma, Lech Lecha 5). (The passage deals with the immoral practices of the Egyptians).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Genesis

SO THAT I TOOK HER TO BE MY WIFE. The meaning thereof is that it was Pharaoh’s intention that she be his regal wife, not just his concubine. Pharaoh mentioned this to Abraham so that he should confess to him if she is his sister, as I have explained.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

?למה אמרת אחותי היא, even after she had already been brought to my palace?
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

Disponible uniquement pour les membres Premium

Tur HaArokh

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rabbeinu Bahya

Disponible uniquement pour les membres Premium

Chizkuni

Disponible uniquement pour les membres Premium

Sforno on Genesis

Disponible uniquement pour les membres Premium

Radak on Genesis

Disponible uniquement pour les membres Premium

Tur HaArokh

Disponible uniquement pour les membres Premium

Radak on Genesis

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant