Commentaire sur La Genèse 32:11
קָטֹ֜נְתִּי מִכֹּ֤ל הַחֲסָדִים֙ וּמִכָּל־הָ֣אֱמֶ֔ת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָ אֶת־עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֣י בְמַקְלִ֗י עָבַ֙רְתִּי֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֣ן הַזֶּ֔ה וְעַתָּ֥ה הָיִ֖יתִי לִשְׁנֵ֥י מַחֲנֽוֹת׃
je suis peu digne de toutes les faveurs et de toute la fidélité que tu as témoignées à ton serviteur, moi qui, avec mon bâton, avais passé ce Jourdain et qui à présent possède deux légions.
Rabbeinu Chananel on Genesis
The words מכל החסדים ומכל האמת correspond to the words ורב חסד ואמת in the list of G’d’s attributes in Exodus. The words ועתה הייתי לשני מחנות in our verse correspond to the words נוצר חסד לאלפים in the parallel paragraph in Exodus. G’d has preserved the חסד performed by both Avraham and Yitzchok to be credited to the account of their grandson Yaakov. The words אלפים (plural), correspond to שני מחנות, 2 camps.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Genesis
קטנתי מכל החסדים I AM TOO UNWORTHY OF ALL THE MERCIES (This may be rendered “I am small — unworthy — because of all the kindnesses) — My merits are diminished in consequence of all the kindness and truth which You have already shown me. For this reason I am afraid: perhaps, since You made these promises to me, I have become depraved (נתקלקלתי) by sin (another version of Rashi has נתלכלכתי, I have become defiled by sin) and this may cause me to be delivered unto Esau’s power (Shabbat 32a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ramban on Genesis
‘KATONTI’ OF ALL THE MERCIES, AND OF ALL THE TRUTH. “My merits have diminished as a consequence of all the kindness and truth which You have already shown me. For this reason I am afraid lest I have become depraved by sin since the time You made these promises to me, and this may cause me to be delivered into the hand of Esau.” This is Rashi’s language. But it is not a correct interpretation because it does not fit into the language of the verse, [for katan refers to size, not quantity]. Furthermore, Jacob said afterwards, And Thou saidst: I will surely do thee good and make thy seed as the sand of the sea,25Verse 13 here. but of what efficacy would this promise be if subsequent sin caused him to be deprived of it? Moreover, Jacob mentioned two promises which the Holy One, blessed be He, had made him — one in Beth-el,26Above, 28:15. and one in Haran27Ibid., 31:3. — and he first stated the promise given to him in Haran, O Eternal, who saidst unto me: Return unto thy country, and to thy kindred, and I will do to thee good,28Verse 10 here. this being what was said to him when he was about to leave the house of Laban: Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred, and I will be with thee.27Ibid., 31:3. Now following this promise, G-d did not bestow good upon Jacob to account for all these mercies and truths of which Jacob mentioned that his merits should be diminished on account of them.
The word katonti rather means that he is too small to have been worthy of all the mercies which He had done for him. Likewise, How shall Jacob stand? for he is small,29Amos 7:2. that is, too small to be able to bear all that was decreed against him. And so the Rabbis said in Bereshith Rabbah,3076:4. “Katonti. Rabbi Abba said that it means ‘I am not worthy.’” Now hachasadim (the mercies) are the kindnesses which G-d did for him without having vowed to do them, and ha’emeth (the truth) is the kindness which He promised him and fulfilled. Jacob thus said that he was unworthy of G-d’s promising him and performing those kindnesses which He promised him, nor was he worthy of those other many kindnesses which He did for him without having promised to do them.
But I have not understood the opinion of Onkelos who translated, “from all the mercies and all the good,” when he is accustomed to translate chesed ve’emeth as “mercy and truth.” Perhaps Onkelos is rendering chasadim here as referring to Jacob’s rescue, that is, the many times He had saved him from his troubles. Onkelos rendered emeth as referring to all this good which Jacob possessed, for G-d had given him sons and daughters, wealth and belongings, and honor.
The correct interpretation appears to me to be that long-lasting kindnesses such as children and wealth are called emeth, which is from the root of emunah (faith), just as: ‘Vene’eman’ (and confirmed shall be) thy house and thy kingdom forever,31II Samuel 7:16. This was said to David, whose kingdom was assured of existence. which connotes assured existence; His bread shall be given, his waters ‘ne’emanim’ (shall be sure),32Isaiah 33:16. just as the prophet said, Wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook as waters that are not ‘ne’emanu’ (sure)?33Jeremiah 15:18.
The word katonti rather means that he is too small to have been worthy of all the mercies which He had done for him. Likewise, How shall Jacob stand? for he is small,29Amos 7:2. that is, too small to be able to bear all that was decreed against him. And so the Rabbis said in Bereshith Rabbah,3076:4. “Katonti. Rabbi Abba said that it means ‘I am not worthy.’” Now hachasadim (the mercies) are the kindnesses which G-d did for him without having vowed to do them, and ha’emeth (the truth) is the kindness which He promised him and fulfilled. Jacob thus said that he was unworthy of G-d’s promising him and performing those kindnesses which He promised him, nor was he worthy of those other many kindnesses which He did for him without having promised to do them.
But I have not understood the opinion of Onkelos who translated, “from all the mercies and all the good,” when he is accustomed to translate chesed ve’emeth as “mercy and truth.” Perhaps Onkelos is rendering chasadim here as referring to Jacob’s rescue, that is, the many times He had saved him from his troubles. Onkelos rendered emeth as referring to all this good which Jacob possessed, for G-d had given him sons and daughters, wealth and belongings, and honor.
The correct interpretation appears to me to be that long-lasting kindnesses such as children and wealth are called emeth, which is from the root of emunah (faith), just as: ‘Vene’eman’ (and confirmed shall be) thy house and thy kingdom forever,31II Samuel 7:16. This was said to David, whose kingdom was assured of existence. which connotes assured existence; His bread shall be given, his waters ‘ne’emanim’ (shall be sure),32Isaiah 33:16. just as the prophet said, Wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook as waters that are not ‘ne’emanu’ (sure)?33Jeremiah 15:18.
Ask RabbiBookmarkShareCopy