La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur La Genèse 32:24

וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לוֹ׃

Puis il les aida à traverser le torrent et fit passer ce qui lui appartenait.

Rashi on Genesis

את אשר לו [HE MADE PASS] THAT WHICH WAS HIS — the cattle and movables. He acted as a ferry-man taking them from one side and setting them down on the other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sforno on Genesis

ויעבר את אשר לו, he ordered all of them to precede him in crossing the river; we have a similar construction in Samuel II 18,23 ויעבור את הכושי, “he passed the Cushite.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Genesis

ויקחם ויעברם, after he had first crossed by himself to test the depth of the water he returned to the original bank and led his people and flocks across. Those who needed to be carried on his shoulders he carried, the ones old enough to cross by themselves he took by the hand and led them across. According to Bereshit Rabbah 76,9 quoting Rav Hunna, Yaakov made himself into a bridge taking hold of the children on one side and depositing them on the other side of the river.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Disponible uniquement pour les membres Premium

Radak on Genesis

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant