La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur La Genèse 37:33

וַיַּכִּירָ֤הּ וַיֹּ֙אמֶר֙ כְּתֹ֣נֶת בְּנִ֔י חַיָּ֥ה רָעָ֖ה אֲכָלָ֑תְהוּ טָרֹ֥ף טֹרַ֖ף יוֹסֵֽף׃

Il la reconnut et s’écria: "La tunique de mon fils! Une bête féroce l’a dévoré! Joseph, Joseph a été mis en pièces!"

Rashi on Genesis

ויאמר כתנת בני AND HE SAID, MY SON’S COAT —is this (i.e. supply the words היא זו after בני).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Genesis

טרוף טורף יוסף, "Joseph has been torn to shreds!" Jacob meant that Joseph had endured a twofold tearing (this is why Jacob said טרף twice). 1) A wild beast had torn him and killed him. 2) That animal had dragged him to its lair; as a result of this even a search for his remains was futile and he, Jacob, could not even bury his body. Were it not for this interpretation why did Jacob not organise a search for Joseph's remains? The brothers were clever enough to stress: "this we have found, examine please, etc." They made it plain to Jacob that they had not even found any bones.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

חיה רעה אכלתהו, “a wild beast has devoured him.” He did not say that robbers had slain him, for if so they would have robbed him of his precious tunic.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

Disponible uniquement pour les membres Premium

Siftei Chakhamim

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rav Hirsch on Torah

Disponible uniquement pour les membres Premium

Chizkuni

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rashi on Genesis

Disponible uniquement pour les membres Premium

Siftei Chakhamim

Disponible uniquement pour les membres Premium

Siftei Chakhamim

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant