La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur La Genèse 7:21

וַיִּגְוַ֞ע כָּל־בָּשָׂ֣ר ׀ הָרֹמֵ֣שׂ עַל־הָאָ֗רֶץ בָּע֤וֹף וּבַבְּהֵמָה֙ וּבַ֣חַיָּ֔ה וּבְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ וְכֹ֖ל הָאָדָֽם׃

Alors périt toute créature se mouvant sur la terre: oiseaux, bétail, bêtes sauvages, tous les êtres pullulant sur la terre, et toute l’espèce humaine.

Radak on Genesis

ויגוע...וכל האדם, the reason the word האדם is mentioned last, is to tell us that even man, who thanks to his intelligence and foresight could have been expected to find ways of escaping this disaster by taking refuge on top of the mountains, etc., was unable to save himself. The 15 cubits of water that covered even the tallest of the mountains made it impossible for any person to survive. The addition of the word וכל, includes even the giants drowned in these waters. The expression גויעה as a description of dying, refers to prompt death, as opposed to lingering death. People who drown die without prolonged agony.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

The Midrash of Philo

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Siehe oben 6, 17.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant