La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Osée 11:6

וְחָלָ֥ה חֶ֙רֶב֙ בְּעָרָ֔יו וְכִלְּתָ֥ה בַדָּ֖יו וְאָכָ֑לָה מִֽמֹּעֲצ֖וֹתֵיהֶֽם׃

Aussi le glaive s’abattra-t-il sur leurs villes, il en détruira les principaux habitants, dévorant [tout] à cause de leurs [funestes] résolutions.

Rashi on Hosea

And a sword shall rest in his cities Heb. וְחָלָה, and a sword shall rest in his cities.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Hosea

and it shall destroy his branches, and it shall consume And it shall destroy his mighty men and consume them. [after Targum Jonathan]
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Hosea

because of their counsels (all these came upon them.) The word מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם is punctuated by two accents: it contains a tipcha and it contains a silluk (sof passuk), since it is a clause by itself. Comp. (Lev. 21:4) לְהֵחַלְוֹ, “for him to become profaned,” of the verse commencing, “A husband shall not contaminate himself.” Similarly, (Ex. 30:3l) לדֹרֹתֵיכֶם, “to your generations,” of the verse dealing with the holy anointing oil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant