La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 15:5

לִבִּי֙ לְמוֹאָ֣ב יִזְעָ֔ק בְּרִיחֶ֕הָ עַד־צֹ֖עַר עֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה כִּ֣י ׀ מַעֲלֵ֣ה הַלּוּחִ֗ית בִּבְכִי֙ יַֽעֲלֶה־בּ֔וֹ כִּ֚י דֶּ֣רֶךְ חוֹרֹנַ֔יִם זַעֲקַת־שֶׁ֖בֶר יְעֹעֵֽרוּ׃

Mon cœur gémit sur Moab; ses fugitifs courent jusqu’à Çoar et Eglat-Chelichiya; ils gravissent en pleurant la montée de Louhit et, sur la route de Horonaïm, font retentir des clameurs de détresse.

Rashi on Isaiah

My heart shall cry out for Moab The Jewish prophets are not like the gentile prophets. Balaam sought to uproot Israel for no reason, whereas the prophets of Israel bewail the calamity that befalls the nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

למואב For Moab.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

its bars as far as Zoar Heb. בְּרִיחֶיהָ, bars. For the entire strength of Moab shall my heart cry, as far as Zoar, which is a third born heifer; it is their main strength, like a heifer born third to its mother. Alternatively, שְׁלִשִׁיָּה means a strong heifer. Jonathan, however, renders בְּרִיחֶיהָ like בּוֹרְחֶיהָ, those of her who flee. Those who flee shall flee from them to escape to Zoar, as Lot, their forebear, fled to Zoar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בריחיה ונו׳ Her bars, etc.16A. V., His fugitives. The bars of the country cry, etc.; comp. Howl, O gate (14:31); or Her bars have been brought to Egypt,17Zoan is, according to Targum and LXX., Tanis on the Nile. It is remarkable that I. E. identifies Zoar and Zoan, while he is generally opposed to the supposition of an interchange of letters, except אֹ הֹ וֹ יֹ. whence the king of Assyria was coming,18Against Jerusalem, after having conquered Moab. or to Zoar19See Gen. 13:10, 19:22. near Sodom; in either case ענלת שלישיה a heifer of three years oldis in apposition to Zoar;20I. E. does not explain why Zoar or Zoan is called a heifer of three years old. According to Kimchi, because a heifer of three years old is big and strong. or בריחיה being equivalent to בורחיה —not to ברוחיה for how could a participle passive be formed of a neuter verb!—her fugitive men came to Zoar.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the ascent of Haluhith A place on the ascents of the mountain, named “the ascent of Haluhith,” and similarly (Jer. 48:5), “The descent of Horonaim.” Those who flee through them shall weep. All these locations are from Moab.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יעערו They shall raise up. The second ע is not radical, but the reduplication of the radical ע. The form is irregular.21The regular Polel of עור is יְעֹרֵרוּ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

they shall raise Heb. יְעֹעֵרוּ, they shall cry, and this is an Aramaic expression, for Jonathan renders (infra 16:10): “The treader shall not tread; I have abolished the cry,” as: “They shall not cry (יְעוֹעֲרוּן) with their voice.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant