La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 49:16

הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃

Oui, j’ai gravé ton nom sur la paume de mes mains, tes remparts sont constamment devant mes yeux.

Rashi on Isaiah

Behold on [My] hands Heb. עַל-כַּפַּיִם [lit. on hands]. I see you as though you are engraved on My hands, to see you and always to remember you. Another explanation is: עַל-כַּפַּיִם “from upon the clouds of glory.” Comp. (Job 36:32) “On the clouds (כַּפַּיִם) He covered the rain.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

I have graven thee upon the palms of my hands. According to the Gaon, the clouds are meant by the palms of my hand;20Comp. Rashi ad locum (second explanation), and I. E. on Job 36:34. but I say it is an anthropomorphism, meaning: I shall see thee continually; the second part of the verse, the parallelism of which divides it into two similar halves, confirms the correctness of this explanation.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant