La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 54:8

בְּשֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥י רֶ֙גַע֙ מִמֵּ֔ךְ וּבְחֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑יךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖ךְ יְהוָֽה׃ (ס)

Dans un transport de colère je t’ai, un instant, dérobé ma face; désormais je t’aimerai d’une affection sans bornes, dit ton libérateur, l’Éternel.

Rashi on Isaiah

With a little wrath Heb. שֶׁצֶף. Menahem (Machbereth p. 179) interprets this as, “with kindling of wrath,” and Dunash (Teshuvoth p. 20) states, “with a little wrath,” paralleling “For a small moment have I forsaken you,” and so did Jonathan render.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בשצף In a little. It is hap. leg.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and with everlasting kindness that will exist forever.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

With everlasting kindness, etc. This is the opposite of the idea expressed in, I hid my face for a moment. The kingdom of Israel will remain for ever (comp. Dan. 7:27); and the days of the exile, though many, will be like a moment in comparison with the everlasting days of the future happiness.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant