Commentaire sur Isaïe 57:9
וַתָּשֻׁ֤רִי לַמֶּ֙לֶךְ֙ בַּשֶּׁ֔מֶן וַתַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִךְ וַתְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יִךְ֙ עַד־מֵ֣רָחֹ֔ק וַתַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־שְׁאֽוֹל׃
Tu te présentes au roi avec des présents d’huile, tu prodigues tes parfums, tu envoies tes messagers au loin, tu les fais descendre jusqu’au Cheol.
Rashi on Isaiah
And you brought a gift to the king with oil Heb. וַתָּשֻׁרִי. Originally, I aggrandized you, and you would greet your king with all sorts of delights. וַתָּשֻׁרִי is an expression of an audience. Comp. (Num. 24:17) “I see him (אֲשׁוּרֶנוּ) but he is not near.” [Also] (I Sam. 9:7), “And there is no present (תְּשׁוּרָה) to bring,” [i.e.,] a gift for an audience.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ותשרי וגו׳ And thou gavest,12A. V., And thou wentest. etc. There is yet another evil, says the Lord, to Israel; thou hast not only worshipped idols, thou hast also sent presents to the kings of Assyria or Egypt, and hast relied on them.13Comp. c. xxx. and xxxi.; Hos. 14:4; 2 Kings 16:8, 17:4. As to the meaning of ותשרי and thou gavest a present, comp. ותשורה and a present (1 Sam. 9:7); R. Moses Hannagid14R. Moses Hannagid is probably identical with R. Moses Hakkohen. Hannagid means the prince, and is a title given to men of distinction. derives תשורה from שור to see, and explains it to signify the fees for the vision and prophecy; according to this explanation ותשרי may be compared with אשורנו I shall see him (Num. 24:17), and explained thou didst go to see him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and you sent your ambassadors Your messenger afar to collect tribute from the heathen kings. ([Manuscripts and K’li Paz read:] the kings of the nations.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
With oil. Oil was exported from Palestine.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and you humbled the laws of the heathens (of the nations [Mss. and K’li Paz]) to the grave. Jonathan rendered it in this manner.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ציריך Thy messengers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
זתשפילי And didst debase thyself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy