Commentaire sur Isaïe 61:4
וּבָנוּ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִֽאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְחִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָדֽוֹר׃
On se mettra à rebâtir les ruines antiques, à relever les décombres du passé, à restaurer les villes détruites, les éboulis des siècles écoulés.
Ibn Ezra on Isaiah
עולם Of old.6עולם has here the meaning a very long time; it means usually for ever; but this is not applicable here.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ראשנים Of former generations.7I. E. adds the word דורים to make it clear, that the adjective ראשנים is not to be connected with חרבות since the latter is feminine, while the former has the masculine termination; but with the word דורים, which is either to be supplied or is implied in the adjective דאשנים.
Ask RabbiBookmarkShareCopy