La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 64:2

בַּעֲשׂוֹתְךָ֥ נוֹרָא֖וֹת לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִפָּנֶ֖יךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃

Lorsque tu accomplis de redoutables prodiges, que nous ne pouvions espérer, tu descendis, et les montagnes chancelèrent à ton approche.

Rashi on Isaiah

When You performed against the Egyptians and against all the adversaries awesome deeds, that we did not hope You would perform all those awesome deeds, for we were unworthy of them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בעשותך When thou didst.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

You descended to Mount Sinai, then mountains dripped from before You. In this manner, Dunash son of Labrat explained it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

נוראות Terrible things. It is an adjective, and a noun must be supplied. Comp.7The Hebrew text has the words כמו ועל דרך; but either כמו or ועל דרך is superfluous, because both expressions have the same meaning: like. It is also possible that the original text had a word like חלקות (30:10) after כמו which has been omitted by some careless copyist. עזות rough words (Prov. 18:20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לא נקוה Which we looked not for.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ירדת When thou camest down. מפניך הרים נזלו Then the mountains flowed down at Thy presence. Such things Thou hast already done in the past.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant