La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 64:6

וְאֵין־קוֹרֵ֣א בְשִׁמְךָ֔ מִתְעוֹרֵ֖ר לְהַחֲזִ֣יק בָּ֑ךְ כִּֽי־הִסְתַּ֤רְתָּ פָנֶ֙יךָ֙ מִמֶּ֔נּוּ וַתְּמוּגֵ֖נוּ בְּיַד־עֲוֺנֵֽנוּ׃

Personne ne s’est plus réclamé de ton nom, ne s’est fait un devoir de te rester attaché. Aussi nous avais-tu dérobé ta face, nous avais-tu laissé succomber sous le poids de nos iniquités.

Rashi on Isaiah

arouses himself Like ‘overpowers his temptation.’
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מתעורר That stirreth up himself. It is an adjective.17Such a contraction is usually indicated by a Dagesh in the letter next to the one omitted; here the ב should have a Dagesh (וַנַּבֶּל Hiphil of נבל). The form can, however, be considered as regular if derived from בול; verbs פ״נ and ע״ו interchange sometimes; comp. סוך and נסך to anoint.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and You caused us to wander Heb. וַתְּמוּגֵנוּ, You caused us to wander.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

להחזיק To take hold with his hand.18להחזיק is Hiphil, and therefore a transitive verb, governing the accusative; I. E. supplies therefore ידו; lit. to cause his hand to be strong in Thee.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ותמוגנו And hast consumed us. Comp. נמנו they melt (Ex. 15:15)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant