La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 14:20

לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּֽי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹֽא־יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃

Tu ne partageras pas avec eux les honneurs de la sépulture, car tu as perdu ton pays, assassiné ton peuple. La race des méchants ne doit pas avoir de nom dans l’éternité.

Rashi on Isaiah

You shall not join them in burial You shall not be equal to other kings, to rest in your grave.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

תחר Thou shall be joined. The radical א is dropped;20Root אחד to join. comp. אהב I love (Prov. 8:17); according to the grammarian R. Jehudah, י is omitted, and the word is derived from יחד to be together.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

for you have destroyed your land with excessive labor, and you have slain your people groundlessly, as it is related in Daniel (2:12): “And he said to destroy all the wise men of Babylon.” Therefore, they hated you and treated you with contempt to throw you out of your grave.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

For thou hast destroyed thy land, even thy land, how much more other countries; this explains the words : And he pulled down his cities (ver. 17).21According to this remark, the suffix in עריו (5:17) refers to Nebuchadnezzar, not to תבל the world. 5:17, I. E. seems to be of opinion that it refers to תבל, introducing the other explanation by יש אומרים Some say.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the seed of evil doers shall not be named forever Even your children shall suffer for your iniquities, and they shall not endure long after you, for their enemies will unite against them and destroy them, and they shall say to each other.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant