La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 2:8

וַתִּמָּלֵ֥א אַרְצ֖וֹ אֱלִילִ֑ים לְמַעֲשֵׂ֤ה יָדָיו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַאֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽיו׃

Leur pays est rempli aussi d’idoles, ils se prosternent devant l’œuvre de leurs mains, devant les créations de leurs doigts.

Rashi on Isaiah

they prostrate themselves Heb. ישתחוו. Although the form is future, it is to be rendered like מִשְׁתַּחֲוִים, they prostrate themselves.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

אלילים Idols. Root אַל "not"; the idols are called by this name, because there is no reality in them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

They worship the work of his 14A. V., Their. hands, that which his fingers have made. They—all the people—worship the work of his—the smith’s—hands, that which his—the smith’s—fingers have made.15Ibn Ezra explains hereby the change of the number in ידיו "his hands", and ישתחוו "they worship" ; the Version evades the difficulty by translating ידיו "their hands".
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant