Commentaire sur Isaïe 24:20
נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּשִּׁכּ֔וֹר וְהִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּמְּלוּנָ֑ה וְכָבַ֤ד עָלֶ֙יהָ֙ פִּשְׁעָ֔הּ וְנָפְלָ֖ה וְלֹא־תֹסִ֥יף קֽוּם׃ (ס)
La terre chancelle comme un homme ivre, elle est secouée comme une hutte; elle est écrasée sous le poids de son iniquité, elle tombe et ne peut plus se relever.
Rashi on Isaiah
like a lodge a booth of the watchmen at the top of a tree.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The earth shall reel, etc. The inhabitants of the land will flee from one place to the other, and be moved like the cottage of the watchman; for the watchman changes the place of his abode.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And shall be heavy, etc. When they will be about to move and to flee, their transgression will be too heavy for them, and they will fall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קום To rise. It is infinitive; comp. אלקום no rising up (Prov. 30:31 ).29It is rather curious to find I. E. referring to אלקום as another instance of the infinitive קום, and not to Ps. 18:39, 36:13, 127:2; Lam. 1:14; Am. 5:2.
Ask RabbiBookmarkShareCopy