Commentaire sur Isaïe 25:10
כִּֽי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן במי [בְּמ֥וֹ] מַדְמֵנָֽה׃
Car la main de l’Éternel se posera sur cette montagne, et Moab en sera écrasé dans son pays, comme la paille est écrasée dans la fosse à fumier.
Rashi on Isaiah
For the hand of the Lord shall rest The might of the Omnipresent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The hand of the Lord. His punishment.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
shall be trampled וְנָדוֹשׁ, shall be trampled.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Moab, that will come to help the besiegers of Zion.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
in its place (תַּחְתָּיו, lit., under him,) in its place. וְנָדוֹשׁ is of the same structure as (Eccl. 12: 6) “And the wheel is crushed (וְנָרוֹץ),” the “nun” indicating the passive voice.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
ונדוש And shall be trodden down. Niphal of a verb (דוש) ע״ו or בְּהִדּוּשׁ .(דשש) ע״ע As is trodden down. Infinitive Niphal; וּ is here instead of וֹ; these two vowels are capable of interchange.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
straw (מַתְבֵּן) derived from תֶּבֶן.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מדמנה Dunghill.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
mire (מַדְמֵנָה) mire. Comp. (Jer. 8:2) “For dung (לְדֹמֶן) on the face of the earth.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy