La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 27:11

בִּיבֹ֤שׁ קְצִירָהּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּא֖וֹת מְאִיר֣וֹת אוֹתָ֑הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם־בִּינוֹת֙ ה֔וּא עַל־כֵּן֙ לֹֽא־יְרַחֲמֶ֣נּוּ עֹשֵׂ֔הוּ וְיֹצְר֖וֹ לֹ֥א יְחֻנֶּֽנּוּ׃ (ס)

Le branchage, une fois devenu sec, sera brisé, et des femmes viendront y mettre le feu parce que c’est un peuple inintelligent; aussi son Auteur sera pour lui sans clémence, et son Créateur ne lui fera point grâce.

Rashi on Isaiah

When its branches dry out The branches of its roots. Comp. (Ps. 80:12) “It sent forth its branches (קְצִירֶיהָ).” Also (Job 14:9): “And produce branches (קָצִיר).” I.e., when the little merit that Edom has for honoring his father, is depleted, then its branches shall be broken.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

קצירה The bough30A. V. The boughs. thereof. Comp. בקצירי In my branch (Job. 29:19).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

women shall come and ignite it A people weak as women shall ignite them. Jonathan renders in this manner. מְאִירוֹת means ‘ignite.’ Comp. (Mal. 1:10) “And you shall not light (תָּאִירוּ) My altar in vain.” Dunash too interpreted it in this manner, for since the wood will be dry, it will be easy to ignite. Menahem, however, interpreted it to mean ‘gather.’ Comp. (Song 5:1) “I gathered (אָרִיתִי) my myrrh.” Also (Ps. 80:13): “All passersby gathered from it (וְאָרוּהָ).” (Machbereth Menahem p. 32) Dunash replied, “Does it not say, ‘When its branches dry out’? And with dry grapes, no one gathers fruit.” (Teshuvoth Dunash p. 45)] Likewise, our Sages, who prohibited accepting charity from them because of this reason, for they stated in Baba Bathra ch. 1, (10b,) “Does he not believe, ‘When its branches dry out, they shall be broken?’”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

They shall be broken off. The pronoun they refers to פארות the smaller branches,31I. E. supplies the feminine plural פארות the smaller branches, in order to make the subject agree with the predicate תשברנה; he might, however, supply סעיפיה, which is likewise the plural of a feminine noun, and is previously mentioned, while פארות is not hinted at in this chapter, unless we assume the identity of פארות and סעיפים. while קציר signifies the large branch.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מאירות Some explain: Collect;32A. V., Set them on fire. comp. אריתי I have gathered (Song 5:1). Even the women that have no strength will break and gather them. Others: Set on fire. The branches will be used as fuel. This is the right explanation. Comp. תאירו ye kindle fire (Mal. 1:10)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant