Commentaire sur Isaïe 27:9
לָכֵ֗ן בְּזֹאת֙ יְכֻפַּ֣ר עֲוֺֽן־יַעֲקֹ֔ב וְזֶ֕ה כָּל־פְּרִ֖י הָסִ֣ר חַטָּאת֑וֹ בְּשׂוּמ֣וֹ ׀ כָּל־אַבְנֵ֣י מִזְבֵּ֗חַ כְּאַבְנֵי־גִר֙ מְנֻפָּצ֔וֹת לֹֽא־יָקֻ֥מוּ אֲשֵׁרִ֖ים וְחַמָּנִֽים׃
Or, voici comment sera effacée l’iniquité de Jacob et à quel prix disparaîtra sa faute: qu’il réduise en poussière toutes les pierres des autels comme de vils plâtras, que statues d’Astarté, statues du soleil tombent sans retour!
Rashi on Isaiah
Therefore Now, too, with this, Jacob’s iniquity would be atoned for, to merit to be redeemed as then.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
By this, therefore, shall the iniquity of Jacob be purged, etc. That is, no evil shall befall him—for the iniquity of Jacob (עון יעקב) is the source of all his evils28aעון iniquity is, therefore, used here for רע evil.—and the decree shall be rescinded, if they abolish idolatry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and this is all the fruit that is best for Me to remove his sin, if he makes all the altar stones of his high places, like crushed chalk-stones. מְנֻפָּצוֹת means crushed. Comp. (Ps. 137:9) “And crushes (וְנִפֵּץ) your babies.” Comp. (Jer. 13:14) “And I will crush them (וְנִפַּצְתִּים) one against the other.” גִּיר is a kind of dye.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הסר To take away. Infinitive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
asherim and sun images shall not rise So that they shall not retain their idolatry.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The altar of Baal.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
גיר Chalk.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
מנפצות Beaten in sunder. Comp. תנפצם Thou shalt break them (Ps. 2:9).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לא יקמו Shall not stand. Shall not remain.29The use of קום to rise, in the sense of עמד to stand, is explained here by I. E. See xl. Note 20.
Ask RabbiBookmarkShareCopy