La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 29:21

מַחֲטִיאֵ֤י אָדָם֙ בְּדָבָ֔ר וְלַמּוֹכִ֥יחַ בַּשַּׁ֖עַר יְקֹשׁ֑וּן וַיַּטּ֥וּ בַתֹּ֖הוּ צַדִּֽיק׃ (ס)

ceux qui, par la parole, incitent les hommes au péché, dressent des embûches à qui prêche la morale sur la place publique, et poussent le juste dans la voie du néant.

Rashi on Isaiah

Those who cause man to sin by a word They are the false prophets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

מחטיאי אדם בדבר That make a man an offender for a word, that watch the words of man, and accuse him, in order to see him punished; or that cause others to sin by their words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and him who reproves in the gate they trap (יְקשׁוּן. Jonathan renders:) And for the one who reproves them, they seek for him a stumblingblock. (יְקשׁוּן is) an expression related to מוֹקֵשׁ, a trap.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

יקושון They lay a snare. Comp. מוקש snare (Deut. 7:16). R. Moses Hakkohen explains יקושון they rebuke, comparing it with התקששו וקשו be rebuked and rebuke (Zeph. 2:1), and says that the ש ought to have a Dagesh.28In the commentary of I. E. on Zeph., R. Moses Hakkohen is quoted to explain התקששו וקשו by התקבצו come together; while the other explanation התווכחו והוכיחו be rebuked and rebuke is given anonymously, as if it were the opinion of I. E. himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and they mislead the righteous through fraud And they pervert with fraud the cause of the just [from Jonathan].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant