Commentaire sur Isaïe 3:20
הַפְּאֵרִ֤ים וְהַצְּעָדוֹת֙ וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים וּבָתֵּ֥י הַנֶּ֖פֶשׁ וְהַלְּחָשִֽׁים׃
les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;
Rashi on Isaiah
The tiaras Heb. פְּאֵרִים. The Targum renders: tiaras. This resembles (Exodus 39:28): “the beautiful hats (פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעוֹת).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
פארים comp. תפארת ornament; for the hands.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the foot chains Heb. וְהַצְּעָדוֹת, circlets for the legs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
צעדות An ornament for the arms; comp. אצעדה bracelet (which Saul wore on his arm, 2 Sam. 1:10). א of אצעדה is pleonastic, as the א in אזרוע (Jer. 32:21).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the hair ribbons [Lit. ties,] as the name implies, short ties with which they tie their hair, and some make them gilded, fres in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קשרים A well-known ornament for the neck.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the clasps Heb. וּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ, [the houses of the soul] opposite the heart, nosche in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
בתי הנפש An ornament for the breast; the breast is called נפש soul, because it is the seat of the soul, it contains the heart.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and the earrings Heb. לְחָשִׁים, rings for the ear, the place into which people whisper (לוֹחֲשִׁים).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
לחשים Amulets. Inscriptions on gold and silver, for a charm.
Ask RabbiBookmarkShareCopy