La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 3:20

הַפְּאֵרִ֤ים וְהַצְּעָדוֹת֙ וְהַקִּשֻּׁרִ֔ים וּבָתֵּ֥י הַנֶּ֖פֶשׁ וְהַלְּחָשִֽׁים׃

les diadèmes, les chaînettes des pieds, les ceintures, les boîtes à parfums et les amulettes;

Rashi on Isaiah

The tiaras Heb. פְּאֵרִים. The Targum renders: tiaras. This resembles (Exodus 39:28): “the beautiful hats (פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעוֹת).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

פארים comp. תפארת ornament; for the hands.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the foot chains Heb. וְהַצְּעָדוֹת, circlets for the legs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

צעדות An ornament for the arms; comp. אצעדה bracelet (which Saul wore on his arm, 2 Sam. 1:10). א of אצעדה is pleonastic, as the א in אזרוע (Jer. 32:21).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the hair ribbons [Lit. ties,] as the name implies, short ties with which they tie their hair, and some make them gilded, fres in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

קשרים A well-known ornament for the neck.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the clasps Heb. וּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ, [the houses of the soul] opposite the heart, nosche in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

בתי הנפש An ornament for the breast; the breast is called נפש soul, because it is the seat of the soul, it contains the heart.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the earrings Heb. לְחָשִׁים, rings for the ear, the place into which people whisper (לוֹחֲשִׁים).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לחשים Amulets. Inscriptions on gold and silver, for a charm.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant