Commentaire sur Isaïe 30:27
הִנֵּ֤ה שֵׁם־יְהוָה֙ בָּ֣א מִמֶּרְחָ֔ק בֹּעֵ֣ר אַפּ֔וֹ וְכֹ֖בֶד מַשָּׂאָ֑ה שְׂפָתָיו֙ מָ֣לְאוּ זַ֔עַם וּלְשׁוֹנ֖וֹ כְּאֵ֥שׁ אֹכָֽלֶת׃
Voici la majesté de l’Éternel qui s’avance de loin: ardente est sa colère, pesant le tourbillon de fumée qui s’élève, ses lèvres sont chargées de courroux, sa langue est comme un feu dévorant,
Rashi on Isaiah
the Name of the Lord His might, which will be for Him as a name, viz., what He will do to Sennacherib.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
The name of the Lord, the report of what He has done to the army of Assyria.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
comes from long ago (מִמֶּרְחָק, lit. from afar.) To realize what He promised long ago.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
From far. From heaven; the angel that smote the Assyrians came down from heaven.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
the burden (מַשָּׂאָה) The ‘heh’ is superfluous, and it is only like מַשָּׂא. Therefore, the ‘heh’ is silent, not punctuated by a mappiq.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
משאה Smoke.42A. V., Heavy. Comp. המשאת the smoke43A. V., The flame. (Judg. 20:40); there are many words for smoke.44In the Hebrew text the word כמה many before שמות, or רבות many after it, is omitted.
Ask RabbiBookmarkShareCopy