Commentaire sur Isaïe 37:27
וְיֹֽשְׁבֵיהֶן֙ קִצְרֵי־יָ֔ד חַ֖תּוּ וָבֹ֑שׁוּ הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגּ֔וֹת וּשְׁדֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י קָמָֽה׃
Leurs habitants, réduits à l’impuissance, ont été frappés de terreur et de confusion, semblables à l’herbe des champs, au vert gazon, à la mousse des toits et au blé flétri avant de monter en épis.
Rashi on Isaiah
And their inhabitants became short of strength (lit. short of hand.) I weakened the strength before you.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and stubble before [becoming] standing grain (וּשְׁדֵמָה) That is what is called ‘estoble’ in O.F., stubble, what remains in the ground, the roots of the harvest.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
before [becoming] standing grain When it has not yet reached the time to ripen and harden, to become standing grain, and it is weak and tender.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
before standing grain Before becoming standing grain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy