La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 44:15

וְהָיָ֤ה לְאָדָם֙ לְבָעֵ֔ר וַיִּקַּ֤ח מֵהֶם֙ וַיָּ֔חָם אַף־יַשִּׂ֖יק וְאָ֣פָה לָ֑חֶם אַף־יִפְעַל־אֵל֙ וַיִּשְׁתָּ֔חוּ עָשָׂ֥הוּ פֶ֖סֶל וַיִּסְגָּד־לָֽמוֹ׃

Tout cela sert à l’homme de combustible; il en prend une partie pour se chauffer, une autre pour allumer le feu qui doit faire cuire son pain; puis encore il fait un dieu et tombe à genoux, en taille une idole et se courbe devant elle!

Rashi on Isaiah

And it was for man to ignite And part of that very tree was for man’s necessities, [viz.] to ignite.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

לבער To bum. Then shall it be for a man, etc. Some warm themselves by the fire, others kindle it, etc. ישיק He kindleth it. Comp. נשקה was kindled (Ps. Ixxviii. 21); the meaning of נשק is similar to that of בער to burn.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and he took from the trees. and he warmed his body opposite them.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ויסגד And falleth down. This word is frequently met with in Arabic and Chaldaic.27aThe Targum usually renders השתחוה by סגד; in Arabic سجد to bow down: comp. يَسْجُدُونَ in the Arabian translation of Isaiah by R. Saadiah, 2:8. مَسْجَدََ Mosque.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

he even heated an oven with them and baked bread.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

he even made a God from what was left over.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant