Commentaire sur Isaïe 44:18
לֹ֥א יָדְע֖וּ וְלֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽרְאוֹת֙ עֵֽינֵיהֶ֔ם מֵהַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽם׃
Ils ne savent pas, ils ne comprennent pas! Non, leur œil est trop obtus pour voir, leur cœur pour comprendre.
Ibn Ezra on Isaiah
לא ידעו ולא יבינו They have not known nor understood. The seat of knowledge (רעת) is in those cavities of the brain that are nearer to the forehead; the understanding (בינה) is in the middle one, that is also in the middle of the head.29In his remark on Ex. 31:3, I. E. explains the three expressions ,חכמה ,תבונה, דעת to signify the receptive, discriminative and reproductive faculties of our mind, and assigns to each of them its special place in the brain.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
טח He hath shut. Comp. וטח and he shall plaister (Lev, 14:42); it is a transitive verb; the Lord is understood as the subject to it.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
עיניהם Their eyes. The eye of each of them; this construction is not at all rare.30As to the explanation of it, see I. E. on 2:11, Note 18.
Ask RabbiBookmarkShareCopy