Commentaire sur Isaïe 45:21
הַגִּ֣ידוּ וְהַגִּ֔ישׁוּ אַ֥ף יִֽוָּעֲצ֖וּ יַחְדָּ֑ו מִ֣י הִשְׁמִיעַ֩ זֹ֨את מִקֶּ֜דֶם מֵאָ֣ז הִגִּידָ֗הּ הֲל֨וֹא אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְאֵֽין־ע֤וֹד אֱלֹהִים֙ מִבַּלְעָדַ֔י אֵֽל־צַדִּ֣יק וּמוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽי׃
Faites votre récit, avancez vos raisons, délibérez ensemble: qui a, dans un passé lointain, annoncé tout cela? Qui l’a révélé dès longtemps? N’est-ce point moi, l’Éternel, à côté de qui il n’est pas de Dieu, moi, le Dieu juste et secourable, qui n’ai point de rival?
Rashi on Isaiah
who announced this from before Who of your idols is it that announced from before that your God brought salvation, each one to its worshipers?
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Tell ye the truth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
Is it not I, the Lord, and there are no other For I announce what I am destined to do for My people, and I fulfill My words.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And bring near your wise men.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
יועצו Let them take counsel. It is Niphal of יעץ
Ask RabbiBookmarkShareCopy