Commentaire sur Isaïe 33:23
נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִךְ בַּל־יְחַזְּק֤וּ כֵן־תָּרְנָם֙ בַּל־פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃
Tes cordages sont relâchés, ils ne peuvent consolider le pied de leur mât, ni déployer les voiles. Aussi de riches dépouilles sont distribuées comme butin; les boiteux mêmes prennent part au pillage.
Rashi on Isaiah
Your ropes that draw the ship, you sinful city. ([Mss. yield:] you, sinful Rome.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Thy tacklings. The Assyrian army is adressed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
properly prepared well.
Ask RabbiBookmarkShareCopy