Commentaire sur Isaïe 59:3
כִּ֤י כַפֵּיכֶם֙ נְגֹאֲל֣וּ בַדָּ֔ם וְאֶצְבְּעוֹתֵיכֶ֖ם בֶּֽעָוֺ֑ן שִׂפְתֽוֹתֵיכֶם֙ דִּבְּרוּ־שֶׁ֔קֶר לְשׁוֹנְכֶ֖ם עַוְלָ֥ה תֶהְגֶּֽה׃
Car vos mains sont souillées de sang, et vos doigts de crimes; vos lèvres débitent le mensonge, votre langue profère l’injustice.
Rashi on Isaiah
were defiled Heb. נְגֹאֲלוּ, an expression of defilement. Comp. (Mal. 1:7) “polluted bread (מְגֹאָל).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
נגאלו Are defiled. The grammatical form of the word is a compound of the Niphal and Pual.2The נ of נגאלו is the characteristic of the Niphal; the Holem in the first syllable that of the Pual; the Niphal being נִגְאֲלוּ, the Pual גּאֲׁלוּ.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
With blood. With murder.
Ask RabbiBookmarkShareCopy