וְהָיָ֛ה כְּאָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִךְ וּכְמֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָֽרִיצִ֔ים וְהָיָ֖ה לְפֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃
Mais la multitude de tes ennemis sera comme de la menue poussière; et la foule des oppresseurs comme le chaume qui passe: cela se produira soudain, en un instant.
Rashi on Isaiah
And the multitude of your foreigners shall be like fine dust The army of Sennacherib, which will be consumed by fire and will become dust.
Ibn Ezra on Isaiah
כאבק דק Like small dust. Some word must be supplied, because of אבק being in the construct state.11Our editions have כְאָבָק, in the absolute state; I. E. read כַאֲבַק as the dust of, and requires the supplement of a genitive. The translation of the sentence according to I. E. would be, and the multitude of thy strangers shall be small as the dust of.