וַיְהִ֤י נֶֽשֶׁר־אֶחָד֙ גָּד֔וֹל גְּד֥וֹל כְּנָפַ֖יִם וְרַב־נוֹצָ֑ה וְהִנֵּה֩ הַגֶּ֨פֶן הַזֹּ֜את כָּֽפְנָ֧ה שָׁרֳשֶׁ֣יהָ עָלָ֗יו וְדָֽלִיּוֹתָיו֙ שִׁלְחָה־לּ֔וֹ לְהַשְׁק֣וֹת אוֹתָ֔הּ מֵעֲרֻג֖וֹת מַטָּעָֽהּ׃
Mais il y eut un autre grand aigle aux grandes ailes et au plumage abondant, et alors cette vigne inclina ses racines vers lui et projeta ses sarments de son côté, afin qu’il l’abreuvât de préférence aux plates-bandes où elle était plantée.
Rashi on Ezekiel
Now there was one...eagle The king of Egypt.
Rashi on Ezekiel
gathered its roots Heb. כָּפְנָה, an expression of hunger, like (Job 5:22): “plunder and famine (וּלְכָפָן).” The roots of this vine hungered and longed for that eagle. (Addendum:) Some explain כָּפְנָה like אָסְפָה, gathered, the letters [of כָּפְנָה] being transposed. In the words of our Sages there is something similar to it, for they call a public gathering כְּנוּפְיָא. כָּפְנָה is like כָּנְפָה, amassa in French, brought in, gathered.
Rashi on Ezekiel
and its tendrils it sent forth to him And her emissaries she sent to him, to come to her and water her.