Commentaire sur Jérémie 16:19
יְהוָ֞ה עֻזִּ֧י וּמָעֻזִּ֛י וּמְנוּסִ֖י בְּי֣וֹם צָרָ֑ה אֵלֶ֗יךָ גּוֹיִ֤ם יָבֹ֙אוּ֙ מֵֽאַפְסֵי־אָ֔רֶץ וְיֹאמְר֗וּ אַךְ־שֶׁ֙קֶר֙ נָחֲל֣וּ אֲבוֹתֵ֔ינוּ הֶ֖בֶל וְאֵֽין־בָּ֥ם מוֹעִֽיל׃
Éternel, ô ma force, mon appui et mon refuge au jour du malheur! Des peuples viendront à toi des confins de la terre et diront: "Nos ancêtres n’ont reçu pour héritage que le mensonge, que de vaines [idoles], toutes également impuissantes.
Rashi on Jeremiah
and my refuge (mon vantement in French), my boast. And Menahem (Machbereth p. 123) classified it as an expression of a wonder. Cf. (Psalms 60:6) “You have given those who fear You a wonder to be wondrous (נֵס לְהִתְנוֹסֵס).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
to You nations will come Eventually, the heathens will come to you and worship You of one accord, and they will say, “How did they make gods for themselves, and they are no gods?”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
from the ends of Like מִקְצֵה, from the end of.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
handed down an expression of an inheritance.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
avail an expression of use (תּוֹעֶלֶת).
Ask RabbiBookmarkShareCopy