La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Jérémie 22:14

הָאֹמֵ֗ר אֶבְנֶה־לִּי֙ בֵּ֣ית מִדּ֔וֹת וַעֲלִיּ֖וֹת מְרֻוָּחִ֑ים וְקָ֤רַֽע לוֹ֙ חַלּוֹנָ֔י וְסָפ֣וּן בָּאָ֔רֶז וּמָשׁ֖וֹחַ בַּשָּׁשַֽׁר׃

qui dit: "Je me bâtirai une maison de belle taille avec des chambres hautes, bien spacieuses"; qui y perce de larges fenêtres, l’orne de lambris de cèdre et de peinture rouge.

Rashi on Jeremiah

a wide house a large house. Cf. (Num. 13:32) “Men of great stature (אַנְֹשֵי מִדּוֹת),” who have what to measure.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and he cuts out...for himself And he widens for himself (Some emend: And he opens for himself) Comp. (supra 4:30) “that you enlarge (וַתִּקְרְעִי)...with paint.” Also (Isaiah 63:19), “Had You rent (קָרַעְתְּ) the heavens, had You descended.” They are all an expression of opening.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and ceiled with cedar He covers the roof with cedars.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

and painted with vermilion painted with dyes, so does Jonathan render. בּשָּׁשַּׁר is a color of a type used for painting. Another explanation: וּמָשּׁוֹחַ בִּשָּׁשַּׁר is like a cord used for measuring (חוּט הַמִּשְּׁחָה) ([a] lignant en sinople in O.F.), drawing green lines, delineate with a green color.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant