La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Jérémie 25:38

עָזַ֥ב כַּכְּפִ֖יר סֻכּ֑וֹ כִּֽי־הָיְתָ֤ה אַרְצָם֙ לְשַׁמָּ֔ה מִפְּנֵי֙ חֲר֣וֹן הַיּוֹנָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י חֲר֥וֹן אַפּֽוֹ׃ (פ)

Il est parti, tel le lion abandonnant son fourré, parce que leur pays est devenu une solitude par la violence [de l’épée] destructrice et la fureur de son ressentiment."

Rashi on Jeremiah

He has left his hut like a young lion The king has gone in exile from his city like a young lion that leaves his hut.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Jeremiah

because of the wrath of the oppressing sword drunk from wine. So did Jonathan translate. Another explanation: It is an expression of oppression (אוֹנָאָה).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant