La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 21:15

כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ (ס)

C’est devant les glaives qu’ils ont fui, devant les glaives tranchants, devant les arcs tendus et devant la violence des combats.

Rashi on Isaiah

Since because of the swords they wandered (I.e.,) my people (wandered).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

For they fled from the swords. They, that are wandering about, are fleeing because of the king of Assyria.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the outstretched sword (נְטוּשָׁה), spread over the surface of the earth, as (I Sam. 30:16) “And behold, they were scattered (נְטוּשִׁים) over the entire landscape,” (II Sam. 5: 18) “And spread out (וַיִּנָּטְשׁוּ) in the Valley of Rephaim.” Another explanation is that נְטוּשָׁה is like לְטוּשָׁה, sharp. All letters whose sources are close to being from one place, (i.e., from one speech organ,) are interchangeable with one another, the ‘nun’ with the ‘lamed,’ as in the case stated (in Nehemiah 13: 7): “To make him a chamber (נִשְׁכָּה),” like לִשְׁכָּה.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant