Commentaire sur Job 15:29
לֹֽא־יֶ֭עְשַׁר וְלֹא־יָק֣וּם חֵיל֑וֹ וְלֹֽא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
Rashi on Job
and his possessions will not remain They will not be preserved for long.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
neither will...bend Heb. יטה, [like] ינטה, like (I Sam. 8:3), “and they turned (ויטו) after gain.” They themselves turned (וינטו). It means that they did not bend from heaven to earth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Job
the gratification of their desire Heb. מנלם, the granting of their desire and the fulfillment of their plans. It is like two words, מן להם. מן means their preparation, like (Dan. 1:5), “And the king prepared (וימן) for them.” Similar to it is (I Sam. 13:21), “a file (הפצירה פים),” in two words. [The analogy is obscure.] (Isa. 33:7), “Behold I will appear to them (אראלם),” which Jonathan renders: I will appear to them. So it appears to me, and Menachem supports me. Another explanation: מִנְלָם is an expression of (Isa. 33:1), “when you finish (כנלתך) dealing treacherously,” in which the “nun” is a radical that sometimes is omitted, an expression of completion. It will not bend to the ground to be freed from a decree of destruction.
Ask RabbiBookmarkShareCopy