Commentaire sur Les Juges 4:20
Rashi on Judges
Stand at the entrance to the tent. Be zealous about it. Some interpret עֲמֹד [lit. "stand"] as לַעֲמוֹד, "to stand".11This interpretation adds the ל, which does not actually appear in the text, so that the reading is “He told her to stand at the entrance.” According to the literal textual interpretation, the reading is, “He told her, stand at the entrance.” This is problematic, as the masculine עֲמוֹד, rather than עִמֽדִי, is inappropriate in addressing a woman. The additional ל solves this difficulty by transforming the command, עֲמוֹד, “stand”, into the infinitive לַעֲמוֹד, “to stand.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Metzudat Zion on Judges
from the language of asking something
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Judges
Stand: It is an infinitive: And he said to her to stand at the entrance of the tent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Metzudat Zion on Judges
this tent
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Judges
And she fastened: The peg went through his temple and became stuck in the ground.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Judges
Asleep: It is [vocalized with a] patach, and it is past tense, passive.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Radak on Judges
And exhausted (veyaaf): The [letter] ayin is with a patach, to differentiate between [this word] and "veya'af alai" (Isaiah 6:6), which is a different matter. And [it means that] he was already tired. Hence he did not feel her striking him, and he died.
Ask RabbiBookmarkShareCopy