Commentaire sur Les Lamentations 1:8
חֵ֤טְא חָֽטְאָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַל־כֵּ֖ן לְנִידָ֣ה הָיָ֑תָה כָּֽל־מְכַבְּדֶ֤יהָ הִזִּיל֙וּהָ֙ כִּי־רָא֣וּ עֶרְוָתָ֔הּ גַּם־הִ֥יא נֶאֶנְחָ֖ה וַתָּ֥שָׁב אָחֽוֹר׃ (ס)
Jérusalem a gravement prévariqué, aussi est-elle devenue un objet de répulsion; tous ceux qui l’honoraient la bafouent, car ils ont vu sa nudité. Elle-même soupire et détourne la face.
Rashi on Lamentations
A wanderer. One who is in exile; an expression of moving and wandering,37See Bereishis 4:12. Also, see Rashi in verse 17 below. esmovement in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
Her degradation. [Literally; her nakedness] Her shame.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Lamentations
Sorrowful. [Here נֶאֶנְחָה is] an expression in the passive past tense, sospira in O.F. [However, in] “They have heard how I groan,”38Below, verse 21. it is a noun, sospirose in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy