Commentaire sur Le Lévitique 13:49
וְהָיָ֨ה הַנֶּ֜גַע יְרַקְרַ֣ק ׀ א֣וֹ אֲדַמְדָּ֗ם בַּבֶּגֶד֩ א֨וֹ בָע֜וֹר אֽוֹ־בַשְּׁתִ֤י אוֹ־בָעֵ֙רֶב֙ א֣וֹ בְכָל־כְּלִי־ע֔וֹר נֶ֥גַע צָרַ֖עַת ה֑וּא וְהָרְאָ֖ה אֶת־הַכֹּהֵֽן׃
si la partie attaquée est d’un vert ou d’un rouge foncé, dans l’étoffe ou dans la peau, dans la chaîne ou dans la trame, ou dans l’objet quelconque fait de peau, c’est une plaie de lèpre, et elle sera montrée au pontife.
Rashi on Leviticus
ירקרק denotes green amongst the greens (the deepest green).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
או בכל כלי עור, “or in a leather utensil;” our sages explain that this excludes coloured vessels. utensils or garments. The main practical significance of this statement is that wool or linen confer the wearer’s impurity only when they are in the original white colour. The rules applying to dyed wool garments also apply to dyed leather utensils.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Leviticus
אדמדם — the deepest red (Sifra, Tazria Parashat Nega'im, Chapter 14 2).
Ask RabbiBookmarkShareCopy