La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Les Nombres 4:23

מִבֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָמַ֗עְלָה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑ם כָּל־הַבָּא֙ לִצְבֹ֣א צָבָ֔א לַעֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃

C’est depuis l’âge de trente ans et plus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, que tu les recenseras: quiconque est apte à participer au service, à faire une besogne dans la tente d’assignation.

Or HaChaim on Numbers

תפקד אותם, "you will count them." Why did the Torah have to repeat the instruction to count seeing the word נשא already meant "to count?" I have explained this in connection with the instruction to count the Kehatites (4,20).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

לעבוד, “to perform service;” their service consisted of erecting and dismantling the Tabernacle, as is written: יורידו אותו הלוים יקימו אותו הלוים, “the Levites are to erect it, the Levites are to dismantle it.” (Numbers 1,51)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Numbers

לצבא צבא, "to perform public service etc." When speaking of the service to be rendered by the Kehatites the Torah described this only as לצבא, without the word צבא. This was because they carried only the holy vessels that formed the interior furnishings of the Tabernacle. The materials carried by the clan of Gershon were only vessels for the vessels so to speak, i.e. לצבא צבא. [The author perceives the furnishings of the Tabernacle as being the "army" of the Tabernacle, so to speak. Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant