Commentaire sur Michée 3:3
וַאֲשֶׁ֣ר אָכְלוּ֮ שְׁאֵ֣ר עַמִּי֒ וְעוֹרָם֙ מֵעֲלֵיהֶ֣ם הִפְשִׁ֔יטוּ וְאֶת־עַצְמֹֽתֵיהֶ֖ם פִּצֵּ֑חוּ וּפָרְשׂוּ֙ כַּאֲשֶׁ֣ר בַּסִּ֔יר וּכְבָשָׂ֖ר בְּת֥וֹךְ קַלָּֽחַת׃
Ils se nourrissent de la substance de mon peuple, le dépouillent de sa peau, lui brisent les os, le mettent en pièces comme pour la marmite, comme la viande [qu’on cuit] dans une chaudière.
Rashi on Micah
the flesh of My people Heb. שְׁאֵר עַמִּי.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Micah
and opened their bones Heb. פִצֵּחוּ. They opened [them] to take out the marrow. Cf. (Isa.14:7) “They opened (פָצְחוּ) in song” -they opened their mouth in song.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Micah
and broke [them] as in a pot Heb. וּפָרְשׁוּ. They break the limbs as they break the cuts [of meat] in a pot to cook [them]. and broke Heb. וּפָרְשׁוּ, an expression of breaking. Cf. (Isa. 58:7) “To share (פָרֹס) with the hungry”; (Jer. 16:7) “And they shall not break [bread] (יִפְרְסוּ) for them”; (Lam. 1:17) “Zion broke (פֵּרְשָה).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Micah
a cauldron Heb. קַלַחַת, kaldere in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy