La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Michée 1:11

עִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יוֹשֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יוֹשֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֽוֹ׃

Suivez votre chemin, habitants de Chafir, dans une nudité honteuse! Les habitants de Caanân, eux, n’osent pas sortir; le deuil de Bethaêcel vous ôte l’envie d’y séjourner.

Rashi on Micah

Pass along your way Heb. עִבְרִי לָכֶם. He commences with an expression in the feminine singular, as used in addressing the people of the city, as it is said: “the inhabitant of Shafir” addressing them all in the name of one people. And then he says, “לָכֶם, along your way” as used in addressing many people, for he was speaking to the public.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Micah

the inhabitant of Shafir—Shafir is the name of the city.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Micah

with your private parts exposed—Private parts would be exposed, appropriate to a city called “Shafir,” the name of the aborted fetus that comes out of the woman’s womb.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Micah

Disponible uniquement pour les membres Premium

Rashi on Micah

Disponible uniquement pour les membres Premium
Verset précédentChapitre completVerset suivant