La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Néhémie 3:3

וְאֵת֙ שַׁ֣עַר הַדָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַסְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּהוּ וַֽיַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔יו מַנְעוּלָ֖יו וּבְרִיחָֽיו׃ (ס)

Les enfants de Senaa bâtirent la porte des poissons; ils en firent la charpente, en posèrent les battants, les verrous et les traverses.

Rashi on Nehemiah

the Fish Gate Such was the name of the gate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Nehemiah

they laid its beams They placed the beams and ceilings on the gate.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Nehemiah

they laid its beams Heb. קֵֵֵֵרוּהוּ the intensive conjugation, like “...behold he laid the beams (קֵרָה),” [which appears nowhere in Scripture;] similar to (Ps. 104:3): “Who roofs (הַמְקָרֶה) His upper chambers with water.” The “kuf” of קֵרוּהוּ is not customarily vowelized with a “hirik” in this context because of the “resh” following it, like (ibid. 10:3): “blessed (בֵּרֵךְ)”; (Prov. 17: 5): “blasphemed (חֵרֵף)”; (Gen. 17:16): “I shall bless her (וּבֵרַכְתִּיהָ)”;(Ezek. 29:12): “and I shall scatter them (וּזְרֵתִים) in the lands.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Nehemiah

its locks מַנְעוּלָיו, ses verrous in French, its bolts (locks).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant